Frases

quinta-feira, 7 de janeiro de 2010

join - Traduzido

Se você constuma baixar séries, filmes da internet, muitas vezes os arquivos vêem em várias partes, como por exemplo: .avi.001 ; .avi.002 ... . O script abaixo, é um script bem simples que tem o trabalho de juntar esses arquivos.
Recentemente precisei desse script, para juntar os arquivos de um filme que baixei da internet, depois de pegar o script no gnome.look, resolvi traduzir as poucas strings que o script possuia e disponibilizá-lo aqui no blog.

http://charlespito.110mb.com/translate-pt-br/join-pt.txt

O script é um "nautilus script" que deve ser colocado na pasta:
/home/seu-usuário/.gnome2/nautilus-scripts





























segunda-feira, 4 de janeiro de 2010

rc.local

Quer tornar seu sistema mais seguro? Aqui vão algumas linhas, que depois de adicionadas no seu rc.local tornarão seu sistema um pouco mais seguro.

Para saber mais comandos úteis acesse:
http://www.vivaolinux.com.br
















1*
# Proteção contra IP spoofing
#echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/conf/default/rp_filter

2*
# Protege contra synflood
#echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/tcp_syncookies

3*
# Proteção contra ICMP Broadcasting
#echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/icmp_echo_ignore_broadcasts

4*
# Bloqueia ping
#echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/icmp_echo_ignore_all

5*
#Desligue o encaminhamento de IP
#echo "0" > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward

6*
#Proteção contra mensagens de erro falsas
#echo "1" > /proc/sys/net/ipv4/icmp_ignore_bogus_error_responses











quarta-feira, 30 de dezembro de 2009

Ubuntu Linux Toolbox: 1000+ Commands for Ubuntu and Debian

FireGPGTranslate

Ao usar o FireGPG ontem 29/12/2009, me deparei com alguns erros de tradução, fiz até uma postagem no blog, porque para mim esse erro parecia ser "O" erro.

Logo após postar no blog, mostrei para meu grande amigo @sonysantos, que disse o seguinte.

Mas não posso ficar apenas na crítica. Alguém teve o trabalho de traduzir, de graça, mesmo com erros. Merece um incentivo; no mínimo, um "obrigado". Afinal, nunca me ofereci para traduzir nem os programas de que mais gosto!

Bom, foi depois disso que pensei, vou dar minha ajuda na tradução do FireGPG.
Entrei no site, fiz meu cadastro, logo, o site não disponibiliza arquivos .po para tradução offline como costumo fazer com pacotes do ubuntu, mas mesmo assim consegui "arrumar" um pouco o erro que tinha encontrado.
Segue as imagens:






















--












--